книга «За переживших дно и берега...» (стихи)

«За переживших дно и берега...» (стихи)

Болеслав Лесьмян

скачать
В годы моей юности польский язык был для многих из нас своеобразным эквивалентом греческого для римлян, окном в культуру, к которой не было иного доступа. Параллель, впрочем, не очень точная. Греческий для римлян был самоцелью, потому что выше тогдашней греческой культуры они ничего не знали для нас же польский был в основном транспортным средством, потому что в польских переводах, которые продавались в сети книжных магазинов Дружба , можно было знакомиться с образцами западной литературы, еще не проникшими в Россию. Таким вот странным способом мне впервые попала в руки, например, проза Уильяма Фолкнера. Но даже в поезде, ожидая места назначения, поневоле знакомишься с попутчиками и входишь в их обстоятельства. Неожиданно оказалось, что этот польский поезд кое в чем интереснее места назначения - в первую очередь это касалось польской поэзии, которую я поначалу читал наугад, совершенно в ней не ориентируясь. Болеслав Лесьмян мне попадался на первых порах лишь в коротких подборках антологий, но даже из них было очевидно, что имеешь дело с айсбергом, до огромной подводной части, существующей пока только в подозрениях, подмывало добраться. Удалось мне это в начале семидесятых годов, когда Библиотеку иностранной литературы перенесли из снесенной под гостиницу Москва церквушки в новое огромное здание и доступ к ее фондам стал