книга Сверхновая американская фантастика, 1995 № 3

Сверхновая американская фантастика, 1995 № 3

сборник

скачать
В некоторых языках, в частности, в английском, как и в русском, есть способ умолчания, когда в смысловую игру включается подразумеваемая, всем известная вторая половина пословицы, поговорки, стойкого сравнения, фразеологического оборота или летучего злободневного выражения, которое у всех на устах. Намек всегда обогащается за счет жизненного опыта того, кто его воспринимает, поэтому такая манера говорить - это беседа двух посвященных, непонятная тем, кто не знает шифра второй половинки, но притягательная возможностью перескакивать через известное, переходя на некий иной уровень. В качестве наиболее распространенных примеров подобной манеры общения назову рифмованный диалект который на самом деле не диалект, а именно специфическая форма контакта лондонских кокни, сказовую манеру небывальщин разных стран. Недаром они так сложны бывают для перевода, ибо требуют не однократного пересечения границы между двумя языками, а бесконечных поисков приблизительных, большей частью, образных соответствий, социокультурных параллелей и схождений. Вторая половинка словосочетания женская душа по-русски существует в виде стереотипа не больно хороша Вопросы психологии полов порождают бесконечные альтернативные миры , где неверно найденное соответствие может стать причиной разрушительных конфликтов, а истинное открытие - породить невиданное восхождение к вершинам духа. Способна ли туда вознестись женская душа? Или так и будут вечно тянуть ее в геенну огненную присущие Евиной внуке прегрешения? Видимо, если все многообразие женской